Love in Another Life: My Gentle Tyrant (Chapter 40)

[Summary and partial translation of Ch 146 – 160 of the Chinese text]

The remaining few secondary characters will all be introduced in this chapter. Here’s the character page in case you are confused.

FYI, they’ve all used pseudonyms when introducing themselves. But it’s quite clear who each of them are.

Continue reading “Love in Another Life: My Gentle Tyrant (Chapter 40)”

Xi Liang’s Moon lyrics translation

This song was created by a fan for MGT. The title, Xi Liang (Western Liang) is a reference to the [fictional] country MGT was set in. Some parts of the lyrics are direct phrases found in the novel 😛

Xi Liang’s Moon(西凉月)
Singer: 王卿  

Xia, Shang, Zhou, Han, Jin, Sui, Tang
Song, Yuan, Ming, Qing – the dynasties in history are long
In my dreams, I am lost and wandering
Xi Liang’s moon is especially cold.

If only time stopped the moment we met
For what reason do we break our hearts?
If I had never fallen in love with you
Our happiness would not have taught me sorrow.

With the iron scroll I created chaos
Just to remain by your side
My smile crossed a thousand years of time
To treasure the only meeting in our lifetimes.

How long is an eternity?
Our love is heart-wrenching
As the seasons change, I accompany you
Never to leave nor to forsake.

The man is beautiful like jade
Shouldering the promise to protect his kingdom
Ignoring debt and gratitude, he entered the battlefield
Blood stained his armour, his sword rang.

When alive, we must live to our fullest
What harm is there to love without restrain?
If you had never loved me,
Our happiness could not have taught you sorrow.

The moon and stars danced with our song
Just to remain by your side
My smile crossed a thousand years of time
To treasure the only meeting in our lifetimes.

How long is an eternity?
Our love is heart-wrenching
As the seasons change, I accompany you
Never to leave nor to forsake.


夏商周汉晋隋唐
宋元明清历史长
梦里不知身何方
西凉月光格外凉

人生只若初相见
何须为情愁断肠
如果不曾爱过你
快乐教不会我忧伤

铁卷丹书惹尘霜
只为留在你身旁
一笑望穿千年
一期一会来珍藏

永远究竟有多漫长
我们的爱荡气回肠
沧海桑田陪君醉笑三千场
永远不诉不诉离殇

君子如玉世无双
承君一诺守四方
轻泯恩仇上战场
血染战袍剑绝响

人生在世须尽欢
何妨为情笑疏狂
如果不曾爱过我
快乐教不会你忧伤

星月一曲舞霓裳
只为经过你身旁
一笑望穿千年
一期一会来珍藏

永远究竟有多漫长
我们的爱荡气回肠
沧海桑田陪君醉笑三千场
永远不再诉离殇

Cr: chinese lyrics from here

Love in Another Life: My Gentle Tyrant (Chapter 38)

[Condensed translation of c135-140]

After 100+ chapters, LFL & NXJ finally consummate their marriage. I translated their first night in full, but for subsequent times (not that many actually), I’m likely going down the use-your-imagination road. This chapter killed a lot of my brain cells…

Continue reading “Love in Another Life: My Gentle Tyrant (Chapter 38)”

Love in Another Life: My Gentle Tyrant (Chapter 37)

[Summary and partial translation of Ch 120 – 135 of the Chinese text]

Two other semi-important characters are introduced in this chapter: Bai Zixu and Nian Yaoguang. Nian Yaoguang is Xuanji’s elder sister of a different mother. Both their names are a reference to the Seven Stars of the Big Dipper.

璇玑 (xuán jī)  is a combination and reference to the beta star (天 tiān xuán) and the gamma star (天 tiān ).

瑶光 (yáo guāng) is a reference to the seventh star.

Continue reading “Love in Another Life: My Gentle Tyrant (Chapter 37)”

Love in Another Life: My Gentle Tyrant (Chapter 35)

IMPORTANT

Long story short, because real life got in the way, this will be the last properly translated chapter.  

That said, I didn’t want to leave things hanging, so I was thinking of doing a summary or subtitling the radiodrama. Since more people preferred a summary, I’ll be doing a abridged translation for the remaining chapters, by translating only the most important chapters and summarising the gaps between them.

Of course, with this, a lot of the character & relationship development will unfortunately be lost. Also, the pace will feel much, much quicker. If it feels weird/ disjointed, this is 100% because of my translation, and nothing to do with the author’s writing.

So far, chapters 1-35 of the translation = chapters 1-103 of the Chinese text.

Next chapter onwards will be a summaryabridged translation starting from chapter 104 of the Chinese text.

Continue reading “Love in Another Life: My Gentle Tyrant (Chapter 35)”

Status Update for Love in Another Life: My Gentle Tyrant

Due to personal reasons, I’m discontinuing the translation of Love in Another Life: My Gentle Tyrant.

That said, I know it’s awful to leave things hanging, so after thinking about it, I came up with two options:

1. A summary of the remaining chapters.

We’re currently at chapter 101 out of 513 of the Chinese text. I can summarise the remaining chapters by arcs, and subtitle the fan-made MV at the end of it all to tie things up.

2. Subtitle the radiodrama.

MGT is one of the few books where some fans have dedicated a lot of time and effort to produce a radiodrama. For those unfamiliar, a radiodrama is basically a drama without visuals, so it’s audio only, with different voices for each character. It also stays much truer to the novel than drama adaptations, since they do not change the plot or characters. It just aims to bring the book to life.

Currently, 11 episodes of the radiodrama have been produced, each around 1 hr long. They have covered up to chapter 430+ of the Chinese text, and I estimate that they will end around 15 episodes. The radiodrama also follows the chronological order of events, so episode 1 begins from chapter 14 of the translation.

For those curious as to what the radiodrama is like, the link to the first episode is here.

For this option, I’ll try to embed the subs into the video and upload it to somewhere like youtube.

So, which option do you guys prefer?

A summary will be faster for me to do but for this novel which focuses on emotions rather than plot, a summary would be quite dry & probably wouldn’t be able to bring out the emotions as well as the radiodrama.

For the radiodrama, it’ll take more time since I’m unfamiliar with embedding subs into videos. Also, I’m not sure if you guys are into radiodramas, since it’s a completely different medium from text/reading.

Or if anyone has any alternatives, do feel free to share.

Update: I’ll be doing option 1, by translating the more important chapters, and summarising the rest.